Z-ZERO.DE ACG- Anime Chat Germany
 Home 
 Informationen 
 Erfahrungsberichte 
 Community 
 Forum 
 Wissens-Portal 
 Downloads 
 Gewinnspiel 
 Verschiedenes 
Mangaportal-Suche
[ Erweiterte Suche ]


Mangaportal.de nutzt Server von:
Hier klicken!

Anime bei Amazon.de Manga bei Amazon.de


 » Lesezeichen setzen? Google Yahoo Mister-Wong.de Icio.de Yigg.de Folkd Linkarena Ask.com

Navi: Home > Forum > Off Topic > Japan > kann mir das jemand übersetzen?


Beitrag: kann mir das jemand übersetzen?


Neue Beiträge

Forum Suche

PM Postfach
  Hallo Gast, bitte [ einloggen ]
oder kostenlos [ registrieren ].
Du kannst keine Beiträge erstellen
Du kannst keine Antworten schreiben
Du kannst alle Beiträge lesen




 Beiträge 
kann mir das jemand übersetzen?  [ #0 ]
lex
lex ist kein Mangaportal.de Mitglied mehr.
geschrieben am 15.10.2009 04:44:16 Uhr

hallo ich hätte da eine frage - kann mir das jemand übersetzen?

doumo arigatou gozaimasu. genki desu. hajimemashite. douzo yoroshiku.

und

komban wa!o-genki desu ka?
dozo yoroshiku...

danke schon im vorraus

lg lex
 
[ Beitrag löschen | Beitrag bearbeiten | Zitat ]

  [ #1 ]
Schattenechse

[Offline]
Rank [ Hilfe? ]
Schattenechse-senpai

C.-Punkte: 464
Next Level: 500
geschrieben am 15.10.2009 16:18:00 Uhr

doumo arigatou gozaimasu - vielen Dank

genki desu - mir geht es gut (Antwort auf die Frage genki desu-ka?)

hajimemashite. douzo yoroshiku. - das ganze ist eine Begrüßungsfloskel

Hajimemashite heißt so viel wie ich bin erfreut sie kennen zu lernen
Douzo yoroshiku lässt sich in etwa mit "passen sie auf mich auf" übersetzen. Kann aber auch als förmliche Begrüßung benutzt werden. (Soweit ich mich noch erinnern kann. ^^")

konban wa! o-genki desu ka? - Guten Abend, wie geht es ihnen? (Über den Sinn des o- vor genki desu-ka bin ich mir nicht sicher... vielleicht, weiß ja ein anderer mehr ^^)
dozo yoroshiku... (siehe oben)

Solltest du Englisch besser verstehen als Japanisch, kannst du ja mal auf dieser Seite hier nachsehen: [ Link: Du bist nicht angemeldet ]
Ich finde sie jedenfalls ziemlich hilfreich. ^^

MfG Schattenechse


Es lebe die Faulheit! =D
Das Leben ist zu kurz, um alles zu genießen, aber von dem was mir bleibt, will ich so viel wie möglich! ^_^

Was wäre die Welt ohne Menschen, denen man vertrauen kann? (Fu aus Samurai Champloo)

[ Bilder-Link: Du bist nicht angemeldet ]
Name: Draggy
Adoptiere auch eins! @[ Link: Du bist nicht angemeldet ]
 
[ Profil anzeigen | PM schreiben | Homepage ] [ Antwort löschen | Antwort bearbeiten | Zitat ]

  [ #2 ]
CrAzY_CoCo

[Offline]
Rank [ Hilfe? ]
CrAzY_CoCo-senpai

C.-Punkte: 106
Next Level: 150
geschrieben am 15.10.2009 16:19:47 Uhr

Dômo arigatô gozaimasu. = Vielen Dank!
Genki des. = "Des" heißt sein...ich schätz mal, dass "Genki" ein name ist. Also: "Ich bin Genki."
Hajimemashite. = Weis ich auch nicht so ganz, aber das sagt man, wenn man sich vorstellt.
Dôzo yoroshiku. = Freut mich, Sie/Dich kennen zu lernen.
Konban wa. = Guten Abend!
o-Genki desu ka? = Bist du Genki? ... oder so änlich...
Dôzo yoroshiku. = Freut mich, Sie/Dich kennen zu lernen.

---

Hoffe das stimmt....Kann ein bisschen Japanisch...das da oben ist so ziemlich mein ganzes können
aber bin mir so ziemlich sicher, das ich das richtig übersetzt habe
Sayônara (=Auf Wiedersehen )


Wenn du einen Vogel fängst,
dann lass ihn fliegen.
Und wenn er wieder zu dir zurück kommt,
dann darfst du ihn behalten.
[ Link: Du bist nicht angemeldet ]
 
[ Profil anzeigen | PM schreiben ] [ Antwort löschen | Antwort bearbeiten | Zitat ]

  [ #3 ]
Schattenechse

[Offline]
Rank [ Hilfe? ]
Schattenechse-senpai

C.-Punkte: 464
Next Level: 500
geschrieben am 15.10.2009 16:44:13 Uhr

Zitat: CrAzY_CoCoGenki des. = "Des" heißt sein...ich schätz mal, dass "Genki" ein name ist. Also: "Ich bin Genki."

Das hab ich zuerst auch gedacht, aber "genki" hat viele Bedeutungen. ^^
In Monster Rancher heißt der Hauptchara Genki, dort ist es ein Name und steht für "Freund".
Aber es kann auch gut, freundlich, usw heißen.
Aber im Zusammenhang mit der Frage "genki desu ka" und "genki desu" bin ich mir ziemlich sicher, dass es sich um "wie geht es dir" und "mir geht es gut" handelt.


Es lebe die Faulheit! =D
Das Leben ist zu kurz, um alles zu genießen, aber von dem was mir bleibt, will ich so viel wie möglich! ^_^

Was wäre die Welt ohne Menschen, denen man vertrauen kann? (Fu aus Samurai Champloo)

[ Bilder-Link: Du bist nicht angemeldet ]
Name: Draggy
Adoptiere auch eins! @[ Link: Du bist nicht angemeldet ]
 
[ Profil anzeigen | PM schreiben | Homepage ] [ Antwort löschen | Antwort bearbeiten | Zitat ]

  [ #4 ]
principatius
Forum-Administrator

[Offline]
Rank [ Hilfe? ]
principatius-dono

C.-Punkte: 1943
Next Level: 2000
geschrieben am 24.10.2009 08:36:54 Uhr

Das O vor genki ist simpel eine höflichkeitsfloskel
bedeutet also statt "wie geht es dir?" - genki desu ka?
heist es "wie geht es ihnen?" o-genki desu ka?

Der erste Satz ist wohl eine Antwort auf ein "Herzlich Willkommen"
und der 2te heist nur so viel wie, Guten Abend..
beides äußerst höflich.

Dozo yoroshiku kann man sinngemäß mit "Es freut mich sie kennen zu lernen" übersetzen.
Beim Rest haben die andern richtig übersetzt ^^


Nur tote Fische schwimmen mit dem Strom!

[ Bilder-Link: Du bist nicht angemeldet ]
 
[ Profil anzeigen | PM schreiben ] [ Antwort löschen | Antwort bearbeiten | Zitat ]



  [ #5 ]
freakinggrass

[Offline]
Rank [ Hilfe? ]
freakinggrass-chan

C.-Punkte: 1
Next Level: 10
geschrieben am 28.10.2009 16:13:20 Uhr

Hi
wollte kurz fragen ob mir das jmand in japanisch übersetzen
kann, da ne gute Freundin von mir ein bischen japanisch spricht und bald Geburtstag hat:

"Egal was die anderen sagen
bleib wie du bist und mach dir
keine Sorgen, hab dich lieb
Schön dass es dich gibt"

schon mal danke

 
[ Profil anzeigen | PM schreiben ] [ Antwort löschen | Antwort bearbeiten | Zitat ]

bitte einmal ins Japanisch übersetzen, DRINGEN!!!  [ #6 ]
guoanime

[Offline]
Rank [ Hilfe? ]
guoanime-chan

C.-Punkte: 1
Next Level: 10
geschrieben am 28.04.2010 18:20:48 Uhr

einmal ins japanische übersetzen, bitte :)

Das Paradies ist nicht vollkommen, wenn du nicht dort bist.
 
[ Profil anzeigen | PM schreiben ] [ Antwort löschen | Antwort bearbeiten | Zitat ]

  [ #7 ]
Tsutomu
Forum-Moderator

[Offline]
Rank [ Hilfe? ]
Tsutomu-senpai

C.-Punkte: 369
Next Level: 400
geschrieben am 30.04.2010 22:16:14 Uhr

Hallo guoanime,

also ich würde es jetzt mal eben etwa so übersetzen:

天国がかんぜんじゃないすればあなたはそこにいません.

Romaji:
Tengoku ga kanzenjanai sureba anata ha sokoni imasen.

Gruß
Tsutomu
 
[ Profil anzeigen | PM schreiben | Homepage ] [ Antwort löschen | Antwort bearbeiten | Zitat ]

  [ #8 ]
Sniffu

[Offline]
Rank [ Hilfe? ]
Sniffu-senpai

C.-Punkte: 114
Next Level: 150
geschrieben am 28.05.2010 23:06:42 Uhr

@Tsutomu

Kann sein, dass ich gerade auf der Leitung stehe, aber sollte die "~ba"-Form nicht im Satz "Wenn du nicht da bist..." stehen? Ansonsten würde es doch heißen "Wenn das Paradies nicht vollkommen ist, bist du nicht da."
Und die Aussprache von "anata ha" lautet in diesem Fall "wa", wenn "ha" als Partikel gebraucht wird.


Menschen können zu allem werden, lass ihnen nur genügend Zeit und sie zeigen dir ihr wahres Gesicht.
 
[ Profil anzeigen | PM schreiben ] [ Antwort löschen | Antwort bearbeiten | Zitat ]

  [ #9 ]
Yunaleska

[Offline]
Rank [ Hilfe? ]
Yunaleska-chan

C.-Punkte: 2
Next Level: 10
geschrieben am 24.07.2010 14:04:31 Uhr

hallo,

ich habe vor mir japanische schriftzeichen an die wand zu malen und hätte da mal die frage ob mir wer ein bisschen was übersetzen könnte, da es doch eher individuelle texte sind. und zwar hätte ich gern das hier übersetzt:

1.
Morgenrot - wenn das Licht die Nacht bedroht. Denn nur in der Nacht allein kann ich bei dir sein und verglühe im Morgenrot.

2.
Und sie predigen von Liebe
Wenn es sein muss, mit Gewalt
Mit dem Schwert und Buch vertrieben
Und die Asche wird schon kalt
Und im Glauben an das Gute
Lassen sie dich losmarschieren
Hier im heißen Sand verbluten
Dort im kalten Schnee erfrieren

3.
Weiß der Teufel, warum einer, der die Wahrheit kennt, nur lügt
Weiß der Teufel, warum einer, der den Schmerz kennt, ihn zufügt
Weiß der Teufel, warum keiner weiß: wir sind vom Tod erwacht
Wir sind längst im Paradies, haben die Hölle draus gemacht

4.
Wie kannst du wahrhaftig sein wenn die Zweifel dich zerfleischen
Und wie hören und verstehn wenn ewig die Dämonen kreischen
Wie willst du rein und gut sein, wenn der Teufel in dir wohnt
Wie willst du aufrecht leben wenn du weißt, dass es nicht lohnt

ich weiss es ist recht viel, aber vielleicht kann mir ja wer von euch helfen, wenigstens ein bisschen was zu übersetzen? die texte sind sind auszüge aus den liedern von ASP.

ich danke euch schonmal
lg Yuna
 
[ Profil anzeigen | PM schreiben ] [ Antwort löschen | Antwort bearbeiten | Zitat ]




© 2001-2010 Mangaportal.de / Manga und Anime Community / Marcel Klein
Nedstat Basic - Kostenlose web site statistiken